No sea que, no fuera que.
Придаточные предложения, вводимые:
no sea que - а то как бы не
no vaya a ser que - а то как бы не
no fuera que - а то как бы не
no fuera a ser que - а то как бы не
Как видите, все эти выражения переводятся как а то как бы не и после них всегда употребляется сослагательное наклонение - Modo Subjuntivo. Первые два (no sea que, no vaya a ser que) используются, когда действие происходит в настоящем, остальные два (no fuera que, no fuera a ser que), когда действие происходило в прошлом.
По своему смыслу выражение а то как бы не обычно подразумевает, что идущее дальше действие пока не случилось и только должно произойти в будущем, поэтому после него используется обычно Presente de Subjuntivo в плане Presente и Imperfecto de Subjuntivo в плане Pasado.
Вот пример с планом Pasado:
Tiré la llave a la alcantarilla, no fuera que a algún pobre se le ocurriera meterse en esa casa. (Imperfecto de Subjuntivo)
Я выбросил ключ в канализационную решетку, а то как бы какому-нибудь бедняку не пришло в голову залезть в тот дом.
Как видите по форме tiré, предложение сразу начинается в Indefinido, то есть, в плане Pasado, поэтому мы используем no fuera que и дальше ставим Imperfecto de Subjuntivo. Вместо no fuera que можно было бы поставить no fuera a ser que.
Еще один пример, уже в плане Presente:
Es mejor que estos tres estén* lejos de las manzanas no sea que pongan aquí todo patas arriba. (Presente de Subjuntivo)
Лучше, чтобы эти трое держались подальше от яблок, а то как бы они не перевернули тут все вверх дном.
В этом примере ничего не намекает на прошлое, поэтому используем no sea que, а дальше идёт Presente de Subjuntivo. Вместо no sea que можно было бы поставить no vaya a ser que.
* в данном случае глагол estar стоит в Presente de Subjuntivo, поскольку имеет место эмоциональная оценка - es mejor que, правило относится к теме придаточных подлежащных, подробно можно посмотреть здесь