Lo y esto - diferencia

Части:
Части:
предыдущая

Двойное отрицание в испанском

Lo y esto - diferencia

Самостоятельное употребление глагола haber

Venir-llegar, traer-llevar

Rompecabezas

следующая

Упражнения:
Зарегистрируйтесь или в свою учётную запись, чтобы получить пробный доступ к упражнениям.
¿Lo o esto?»

Части:
предыдущая

Двойное отрицание в испанском

Lo y esto - diferencia

Самостоятельное употребление глагола haber

Venir-llegar, traer-llevar

Rompecabezas

следующая

Особенности использования прямого дополнения lo в испанском.
Довольно часто встречаются ошибки при переводе местоимения «это» с русского языка на испанский, поскольку в некоторых случаях испанцы используют слово esto, а в некоторых lo.

Давайте разберемся, в чем разница между lo и esto. Когда мы переводим с русского на испанский, чаще всего хочется перевести «это» дословно - esto.
Но на самом деле это верно не во всех случаях.

Если в русском языке местоимение «это» выражает прямое дополнение, на испанский его следует переводить, как lo
В остальных случаях используется esto.

Давайте вспомним - прямым дополнением является член предложения, на который направлено действие сказуемого, то есть то, над чем совершается действие.
Мы подробно проходили это в уроке, посвященном прямому и косвенному дополнению в испанском.

Рассмотрим несколько предложений:

1) Я тебе расскажу это завтра.
2) Мне это нравится.
3) Они не хотят делать это.


1) Я тебе расскажу это завтра. 

Подлежащее я, сказуемое - расскажу, расскажу что? - это.

Действие направлено на слово это, значит, оно является прямым дополнением, используем lo.

Lo ставится по правилам местоимений:
- либо перед глаголом, стоящим в форме,
- либо после инфинитива и слитно с ним.

В данном случае у нас есть только глагол, стоящий в форме - расскажу.

Получится: 
Я тебе расскажу это завтра. - Te lo cuento mañana. 


2) Мне это нравится. 

Как видите, здесь это является подлежащим, значит, используем esto.

Мне это нравится. - Esto me gusta.


3) Они не хотят делать это. 

Подлежащее они, сказуемое здесь составное - не хотят делать, не хотят делать что? - это
Местоимение это является прямым дополнением, поэтому используем lo

Они не хотят делать это. - Ellos no lo quieren hacer.

Обратите внимание на то, что lo можно поставить также в конец инфинитива:

Ellos no quieren hacerlo.

Автор урока: Никита Луч
O занятиях с нами можно узнать здесь
Упражнения:
Зарегистрируйтесь или в свою учётную запись, чтобы получить пробный доступ к упражнениям.
¿Lo o esto?»

Части:
предыдущая

Двойное отрицание в испанском

Lo y esto - diferencia

Самостоятельное употребление глагола haber

Venir-llegar, traer-llevar

Rompecabezas

следующая