Пассивный залог (la voz pasiva) используется в реальной речи нечасто. В основном в тех случаях, когда носитель действия не указан:
Todos los monstruos fueron vencidos. - Все монстры были побеждены.
Чтобы добавить творительный падеж (кем?), используется предлог por,
Todos los monstruos fueron vencidos por Miguel. - Все монстры были побеждены Мигелем.
Однако в живой речи вместо пассива, как правило, используется обычная структура фразы:
Miguel venció a todos los monstruos. - Мигель победил всех монстров.
Вот еще пара примеров для сравнения:
1) пассив (употребляемая реже): La cena ha sido preparada por Lola. - Ужин был приготовлен Лолой.
обычная структура (более употребимая): Lola ha preparado la cena. - Лола приготовила ужин.
2) пассив (употребляемая реже): América fue descubierta por Cristóbal Colón. - Америка была открыта Христофором Колумбом.
обычная структура (более употребимая): Cristóbal Colón descubrió América. - Христофор Колумб открыл Америку.
Теперь поговорим о безличных формах глаголов, которые позволяют обобщить какие-то вещи, не персонализируя.
Например, как сказать по испански:
Так не делается. - ?
В тексте говорится (идёт речь) об этом. - ?
Продаётся коза. - ?
Можно выйти? - ?
Вы можете заметить, что все эти фразы безличные, в них нет конкретного действующего лица.
В испанском языке принцип построения таких фраз аналогичен русскому языку.
Разберём на первом примере.
В русском мы взяли глагол делать и поставили его в третью форму - делает, потом добавили возвратность и получилось делается. В испанском происходит точно также.
Берём глагол делать - hacer, ставим в третье лицо единственное число - hace и делаем его возвратным, только в испанском, как Вы помните, частица se переносится в начало - se hace.
Получается:
Так не делается. - Así no se hace.
Вести речь о чём-то - tratar de - третья форма - trata, делаем возвратным:
В тексте говорится (идёт речь) об этом. - En el texto se trata de eso.
Продаваться - vender - vende - se vende
Продаётся коза. - Se vende una cabra.
Можно по-испански от глагола мочь и в испанском образуется по той же аналогии:
poder - puede - se puede
Можно выйти? - ¿Se puede salir?
Кроме того, в испанском языке, как и в русском, можно использовать безличное третье лицо множественного числа:
Dicen que el español es una lengua muy fácil. - Говорят, что испанский очень простой язык.
Inventaron una nueva medicina. - Изобрели новое лекарство.