Итак, фраза
El chico le gusta la chica.
На самом деле, переводится так: "Парень нравится девушка". Не хватает дательного падежа, "кому?".
Дательный падеж задается предлогом а.
Этот предлог нужно поставить именно ПЕРЕД тем существительным с артиклем, которое мы хотели бы перевести в дательный падеж.
Сравните:
El chico le gusta la chica. - Парень нравится девушка.
El chico le gusta a la chica. - Парень нравится девушке. - как видите, нужно поставить "а" перед "la chica".
Теперь поменяем смысл фразы:
Парню нравится девушка. - достаточно просто перенести предлог "a" и поставить его перед "El chico".
Здесь мы дошли до небольшого правила, касающегося предлогов «a» и «de»:
a+el=al de+el=del |
Это правило обязательно как для устной, так и для письменной речи.
Если Вы напишите или скажете:
A el chico le gusta la chica, то это будет ошибкой.
Правильно писать и говорить так:
Al chico le gusta la chica.
Если что-то нравится сразу двум людям, то предлог «а» нужно ставить перед каждым, например:
A Miguel y a Jorge les gusta comer. – Мигэлю и Хорхэ нравится есть.
Вернемся снова к нашей фразе:
Al chico le gusta la chica. – Парню нравится девушка.
Очень часто задают вопрос, зачем писать «le»?, если и так понятно, что девушка нравится парню, то есть ему.
Многие изучающие испанский часто упускают местоимение «le» из фразы.
И действительно, если перевести дословно получится следующее:
al chico – парню
le – ему (в данном случае по контексту мы исключаем варианты «ей» и «Вам»)
gusta – нравится
la chica – девушка
Дословно выходит:
Al chico le gusta la chica. - Парню ему (зачем?) нравится девушка.
В русском слово «ему» в этой фразе лишнее.
Но в испанском оно обязательно.
Запомните, глагол gustar всегда используется только с частицей se либо местоимением.
А вот el chico можно из фразы убрать, если по контексту понятно, что речь идет о нем.
Например:
Es un chico. Le gusta una chica. – Это какой-то парень. Ему нравится одна девушка.
Во второй фразе «el chico» уже не обязательно.