Согласно правилам пунктуации в испанском, запятая, в основном, ставится для обозначения пауз в предложении.
Давайте рассмотрим основные случаи когда запятую в испанском языке нужно ставить:
1) При перечислении:
Ayer me desperté, me lavé, me puse la ropa y salí de casa.
Вчера я проснулся, умылся, оделся и вышел из дома.
Papá Noel siempre regalaba a los niños chicles, caramelos, pasteles u otros dulces.
Папа Ноэль (испанский Дед Мороз) всегда дарил детям жвачки, карамельки, пирожные или другие сладости.
При этом, как видите, запятая не ставится перед союзом в конце перечисления, её не нужно ставить перед союзами y, e*, o, u*, ni
*Союз e ставится вместо союза y, если после союза y следом идет слово, начинающееся на i:bueno y inteligente bueno e inteligente
**Союз u ставится в аналогичном случае, если после союза o следом идёт слово, начинающееся на o:pasteles o otros dulces pasteles u otros dulces
Союз ni используется при двойном отрицании:
Él no vestía la ropa roja, rosada ni anaranjada.
Он не носил ни красную, ни розовую, ни оранжевую одежду.
2) Запятая в испанском языке ставится, чтобы выделить вопросительную или восклицательную часть предложения:
Подобные примеры мы рассматривали в предыдущей презентации:
No puedo entender, ¿cómo quieres hacerlo?
Не могу понять, как ты хочешь сделать это?
En este momento, ¡pum!, y él ha sido noqueado.
В этот момент "пум!", и он был нокаутирован.
3) Запятая в испанском языке ставится, чтобы выделить пояснения или уточнения, не нужные для понимания общего смысла фразы:
Tomó los juguetes, que estaban tirados por el suelo, para enseñárselos a su amigo.
Она (он) взяла игрушки, которые были разбросаны по полу, чтобы показать своему другу.
Но! Если такое пояснение является важным для понимания фразы, его не обособляют запятыми.
José vendió la remolacha que estás buscando al chuiquitín Manolo.
Хосе продал свёклу, которую ты ищешь, малышу Маноло.
4) Запятыми в испанском языке выделяются обращения, как имена собственные, так и существительные:
¡No olvides, Luisito, que yo he contado todos los bombones en el armario antes de irme!
Не забывай, Луисито, что я пересчитала все конфеты в шкафу, прежде чем уйти!
5) Запятая в испанском языке ставится, если придаточное предложение стоит перед главным:
Cuando perdió el autobús, se puso muy nervioso.
Когда он опоздал на автобус, он очень занервничал.
Но! При этом если придаточное предложение идёт после главного, запятая не ставится:
Se puso muy nervioso cuando perdió el autobús.
Он стал очень нервным, когда опоздал на автобус.
Согласно правилам пунктуации (они изложены на сайте королевской академии Испании - Real Academia Española), в этом случае запятую поставить можно, но только для обозначения паузы. Обычно в таких случаях никто запятую не ставит.
Еще одно но! Также, в отличие от русского языка, запятая не ставится для разделения главного и придаточного предложения, между которыми стоит союз que:
Pienso que pronto aprenderemos las reglas básicas de puntuación en español, soy optimista.
Думаю, что вскоре мы выучим базовые правила пунктуации в испанском, я оптимист.
6) Запятая в испанском языке ставится, если в каком-то месте предложения опускается глагол, который, очевидно, там должен находиться:
Paco es rubio. Ana, morena.
Пако блондин. Анна - брюнетка.
7) Запятая в испанском языке ставится, если повторно используется существительное, которое просто уточняется:
Pablo es un escritor, escritor que escribe todo lo que piensa en las paredes, en las vallas, en los ascensores,*** etc (etcetera).
Пабло - писатель, писатель, который пишет всё, что думает, на стенах, на заборах, в лифтах и т.д.
*** Как видите, перед словом etc. (etcétera - и так далее), запятая в испанском тоже ставится.
8) Запятая в испанском языке ставится при противопоставлении с использованием союзов no sólo… sino:
Aprendemos las reglas no sólo para hablar, sino para escribir correctamente.
Мы учим правила не только чтобы говорить, но для того, чтобы писать правильно.
9) Запятой в испанском обособляются вводные слова, вот наиболее употребляемые из них:
esto es, es decir, a saber - то есть
ahora bien, pues bien - итак, и вот, ну
en primer lugar - в первую очередь (на первом месте)
por un/otro lado, por una/otra parte - с одной/другой стороны
por último - в конце концов
además - кроме того
con todo - вместе с тем
en tal caso - в таком случае
sin embargo - однако
no obstante - тем не менее
por el contrario, en cambio - напротив, наоборот
El se fue en coche y nosotros, en cambio, nos fuimos a pie.
Он уехал на машине, а мы, наоборот, ушли пешком.
10) Запятой в испанском обособляются наречия, когда они относятся ко всей фразе, а не к её отдельной части:
efectivamente - действительно
por regla general, generalmente - в общем
naturalmente - естественно
Juan no se preparaba para el examen. Naturalmente, no pudo contestar a las preguntas del profesor.
Хуан не готовился к экзамену. Естественно, он не смог ответить на вопросы преподавателя.