Теперь поговорим об ориентировании в городе.
Повернуть направо или налево
girar a la derecha или doblar a la derecha
girar a la izquierda или doblar a la izquierda
Идти прямо
ir recto
Идти все время прямо
ir todo recto
Повернуть за угол
girar en la esquina
Разница между словами esquina и rincón
la esquina - внешний угол здания
el rincón - внутренний угол в комнате
Перейти улицу
cruzar la calle
Продолжать идти по дороге
seguir en la carretera
развилка - la bifurcación
перекресток - el cruce
круговое движение - la rotonda
рядом, близко, мимо - al lado de = cerca de = junto a
Теперь попробуем использовать это на практике:
- ¡Hola! Ahora estoy en el taller. - Привет! Сейчас я в мастерской.
Salgo del taller y giro a la derecha. - Я выхожу из мастерской и поворачиваю направо.
Paso el cruce y voy por la calle todo lo derecho. - Прохожу перекресток и иду по улице все время прямо.
Paso al lado del estanco. - Прохожу мимо киоска.
Luego paso cerca del lugar de pesca. - Потом прохожу рядом с местом для рыбалки.
En la bifurcación giro a la izquierda. - На развилке поворачиваю налево.
Paso por la calle y giro en la esquina del mercado. - Прохожу по улице и сворачиваю за угол рынка.
Voy todo lo derecho por la calle hasta la rotonda. - Иду все время прямо по улице до кругового движения.
Allí giro a la izquierda y llego a donde quiero. - Там я поворачиваю налево и прихожу туда, куда хочу.
¿Dónde estoy? En el circo. - Где я? В цирке.