Voseo в испанском:

I. Тип первый (voseo американский диалектный):

В испанском языке есть такой феномен, распространенный в ряде стран Латинской Америки, где вместо tú говорят vos, а вместо глагольной формы, соответствующей tú, используют форму vosotros:

Испания: Испания:
tú cantas (ты поёшь) vos cantáis (ты поёшь)
tú bebes (ты пьёшь) vos bebéis (ты пьёшь)
tú vives (ты живёшь) vos vivís (ты живёшь)

Нередко при произношении последняя буква s звучит как ослабленная х или вообще не произносится:

vos cantáis [кантаис] или [кантаих] или [кантаи]

Часто можно встретить вариацию, когда в формах глаголов первого (-ar) и второго (-er) спряжений исчезает в окончании i:

vos cantáis -> vos cantás
vos bebéis -> vos bebés
vos vivís 

Встречаются также случаи для глаголов второго спряжения, когда в окончании наоборот исчезает e, но остается i:

vos bebéis -> vos bebís

В некоторых регионах (например, в Аргентине, Уругвае и Парагвае) вместо vos используется местоимение tú, при этом форма глагола все равно остается от vos:

tú cantás
tú bebés
tú vivís


В связи со всем сказанным, возникает закономерный вопрос:
Какие же формы тогда используются вместо формы vosotros?

А форма vosotros просто не используется, вместо нее используется обращение на ustedes, даже когда обращаемся к нескольким друзьям.


ОСОБЕННОСТИ:

I. Местоименный voseo или изменение местоимений при voseo:

местоимение vos может встречаться не только вместо tú, но и вместо ti (во всех его вариациях):

Испания: Puede que tengas razón. - Возможно, ты прав.
Лат. Америка: Puede que vos tengas razón. - Возможно, ты прав.

Испания: Cada vez que sale contigo, se enferma. - Каждый раз, как он с тобой выходит, заболевает.
Лат. Америка: Cada vez que sale con vos, se enferma. - Каждый раз, как он с тобой выходит, заболевает.


II. Формы vos в других временах (мы выделили красным в тех случаях, когда формы не совпадают с tú):

Presente de Subjuntivo (меняется):

Испания: Испания:
tú cantes vos cantéis / cantés / cantís
tú bebas vos bebáis / bebás
tú vivas vos viváis / vivás


Pretérito Imperfecto de Indicativo (без изменений):

Испания: Испания:
tú cantabas vos cantabas
tú bebías vos bebías
tú vivías vos vivías


Pretérito Imperfecto de Subjuntivo (без изменений):

Испания: Испания:
tú cantaras / cantases vos bebieras / bebieses
tú bebieras / bebieses vos bebieras / bebieses
tú vivieras / vivieses vos vivieras / vivieses


Pretérito Perfecto Simple (Indeinido) (меняется):

Испания: Испания:
tú cantaste vos cantastes
tú bebiste vos bebistes
tú viviste vos vivistes


Futuro Simple (меняется):

Испания: Испания:
tú cantarás vos cantaréis / cantarés / cantarís
tú beberás vos beberéis / beberés / beberís
tú vivirás vos viviréis / vivirés / vivirís


Condicional Simple (без изменений):

Испания: Испания:
tú cantarías vos cantarías
tú beberías vos beberías
tú vivirías vos vivirías


Modo Imperativo (меняется):

Испания: Испания:
tú canta vos cantá
tú bebe vos bebé
tú vive vos viví


II. Тип второй (voseo почтительный):

Состоит в том, чтобы обращаться на vos к одному человеку, что означает подчеркнутую почтительность. Такой вариант был более естественным в давние времена, а теперь используется лишь визредка при обращении к обладателям определенных титулов в особо торжественных случаях, а также встречается в текстах, описывающих прошлые века. При этом для передачи дательного и винительного падежей (прямого и косвенного дополнений) используется os, а в качестве притяжательного местоимения используется vuestro:

Обычное обращение: Voseo (почтительное):
tú (ты) vos (вместо ты -> Вы)
te (тебя) os (вместо тебя -> Вас)
te (тебе) os (вместо тебе -> Вам)
tu / tuyo ( твой) vuestro (вместо твой -> Ваш)

Примеры:

Обычное обращение: Tú, Ernesto, eres muy generoso.  - Ты, Эрнесто, очень великодушен.
Voseo: Vos, don Ernesto, sois muy generoso. - Вы, дон Эрнесто, очень великодушны.

Обычное обращение: Te hemos visto desde lejos.  - Мы тебя увидели издалека.
Voseo: Os hemos visto desde lejos.  - Мы Вас увидели издалека.

Обычное обращение: Te digo, Jorge, que es una falacia. - Я тебе говорю, Хорхе, что это заблуждение.
Voseo: Os digo, señor López, que es una falacia. - Я Вам говорю, сеньор Лопес, что это заблуждение.

Обычное обращение: Admiro tu valentía, amigazo. - Я восхищаюсь твоей смелостью, дружище.
Voseo: Admiro vuestra valentía, señora. - Я восхищаюсь Вашей смелостью, сеньора.

Автор урока: Никита Луч
O занятиях с нами можно узнать здесь