EsPaTo
español para todos
ГлавнаяТеория

Урок «Урок 6. Los signos de puntuación - Знаки препинания»

Лекция «1. Los signos de puntuación en español»

Знаки препинания в испанском - вопросительный, восклицательный, двоеточие, кавычки, точка, запятая и др.

Видео

Упражнения

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь чтобы получить доступ к упражнениям:
  • «¿Qué signo es?»

Текст урока

Автор урока: Никита Луч
Если Вы хотели бы прийти к нам на курсы, записаться можно здесь.
Для занятий по скайпу с нами оставьте свою заявку здесь.


Los signos de puntuación - знаки препинания.

Для начала давайте посмотрим, как называются в испанском основные знаки препинания:

el punto - точка
la coma - запятая
los dos puntos - двоеточие
los signos de interrogación - вопросительный знак
los signos de admiración - восклицательный знак
el guión - дефис
el punto y coma - точка с запятой
los paréntesis - скобки
los puntos suspensivos - многоточие
las comillas - кавычки

Теперь поговорим о некоторых особенностях отдельных знаков, о некоторых мы уже упоминали в прошлых уроках.


Вопросительные и восклицательные знаки в испанском:

Вопросительные предложения обрамляются знаками с двух сторон, при этом в начале фразы ставится перевёрнутый знак вопроса:

¿   ?

Это объясняется тем, что в устной речи вопрос обычно слышно по интонации, а в письменной её никак не показать. Чтобы сразу было понятно, что это вопрос, в начале фразы ставится открывающий знак вопроса (¿), а в конце закрывающий (?).
Особенно это удобно для тех вопросительных предложений в испанском, которые по структуре никак не отличаются от повествовательных, сравните:

Te gustan los perros. - Тебе нравятся собаки.
¿Te gustan los perros? - Тебе нравятся собаки?

То же самое происходит и с восклицательными знаками, они ставятся с двух сторон:

¡Me encantan! - Очень нравятся!


Иногда бывает, что фраза вопросительная или восклицательная не полностью, а только её середина или конец, в  этом случае можно выделить знаками только эту часть:

- Manolo comía con la boca abierta y, ¡plaf!, un trozo de carne se le cayó en el suelo. - Маноло ел с открытым ртом, и шмяк!, кусочек мяса упал у него на пол. 
Cuando el trozo cayó, ¡cómo se alegró el perrito Ramón! - Когда кусочек упал, как обрадовался пёсик Рамон!
- Es muy interesante, ¿y qué pasó después- Это очень интересно, и что произошло потом?

Как видите, перед вопросительной или восклицательной частью предложения помимо открывающего знака ставится запятая:

Если фраза сразу начинается с вопросительной или с восклицательной части, она обрамляется вопросительным или восклицательным знаком полностью с двух сторон.
Например, мы можем поменять фразу так:

¡Cómo se alegró el perrito Ramón cuando el trozo cayó! - Как обрадовался пёсик Рамон, когда кусочек упал!

 

Восклицательное + вопросительное одновременно:

Если предложение одновременно восклицательное и вопросительное, существует три варианта, как его записать:
1) Можно поставить оба знака в начале и в конце:

¡¿Me cuentas por fin que pasó después?!
Расскажешь, наконец, что произошло потом?


2) Второй допустимый вариант - поставить в начале открывающий восклицательный знак, а в конце закрывающий вопросительный:

¡Me cuentas por fin que pasó despues?


3) Или наоборот - в начале открывающий вопросительный, а в конце восклицательный:

¿Me cuentas por fin que pasó después!

 


Кавычки:

В испанском не ставятся нижние кавычки, в письме ставятся все время верхние:

Manolo dijo: No me gusta mucho leer porque siempre confundo todos los nombres de los personajes del libro. - Маноло сказал: "Мне не очень нравится читать, потому что я всегда путаю все имена персонажей в книге".

Кавычки употребляются в похожих случаях в испанском и в русском:
- когда используется прямая речь,
- вводится цитата,
- для обозначения названия какого-то произведения,
- чтобы подчеркнуть ироничный смысл слова и т.д.

При этом в случае, когда приводится какое-то название, в тексте оно может выделяться кавычками, а может просто курсивом:

1) Por eso me gustó mucho el libro Robinson Crusoe. - Поэтому мне понравилась книга "Робинзон Крузо".
2) Por eso me gustó mucho el libro "Robinson Crusoe".

 

Доветочие:

Имеет одну важную особенность в испанском. В отличие от русского языка, после обращения в письмах, открытках, поздравлениях испанцы не ставят восклицательный знак, вместо этого ставят двоеточие:

Estimados señores: - Уважаемые господа!

Querido José- Дорогой Хосе!

Упражнения

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь чтобы получить доступ к упражнениям:
  • «¿Qué signo es?»

Следующая презентация

Урок 6. Los signos de puntuación - Знаки препинания - Презентация 2. Coma - запятая

Вопросы

Посмотреть вопросы по уроку (0)

Задайте свой вопрос

Заголовок
Вопрос
Введите цифры с картинки


Содержание урока

1. Los signos de puntuación en español

Упражнения

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь чтобы получить доступ к упражнениям:
  • «¿Qué signo es?»


Вопросы без ответов на форуме

Индекс цитирования